Blue Velvet is a film with an enduring power to unsettle viewers. Its unique brand of ‘darkness in colour’ (to borrow Pauline Kael’s phrase) features also at the level of language, with the cornball goofing of its young sweethearts set against the malevolent and compulsive profanity of Frank Booth, played by Dennis Hopper.
For his book Lynch on Lynch, Chris Rodley asked David Lynch if all of Frank’s fucks were in the script or if any were improvised. Lynch replied:
I had many, many, many of them written in the script, but Dennis always added more, because you get on a roll, and you can’t help yourself. And if an actor is locked into the groove so solidly, even if they say extra lines, or not exactly the way they’re written, they’re truthful. And for me Dennis was one of those guys. He always says that I could never say the word on set and that I would go to the script and say, ‘Dennis, when you say this word.’ [Laughs.] That’s not true exactly.
The filmmakers initially passed on Hopper because of his reputation, but the actor persisted and Lynch, thankfully, reconsidered. Without presuming to psychoanalyze Booth – ‘there’s enough material there for an entire conference,’ as the psychiatrist said of Basil Fawlty – we can see in his profanilect* motifs of incest, defecation, and violence, among other things. He swears inventively but also routinely, and constantly.
Enough fucking about. Let’s look at some examples. (Spoiler and trigger warnings ahoy.)
Only… it’s not quite what the headlines make it. This is more a story of one listener telling a French-language radio station to shut the fuck up, and the Canadian Broadcasting Standards Council telling that listener to sit the fuck down. It’s not open “fuck” season all day all the time on all Canadian radio from coast to coast to coast. It’s just an acknowledgement that the word fuck is no more offensive to French-Canadians at large than the word screw is to English-speaking Canadians.
But let’s start with some background.
Swearing on the air in Canada
First of all: You’ve been able to say “fuck” on the air in Canada – in English-speaking Canada, even – for years, within specific limits. Continue reading →
13 Reasons Why is an interesting, stylish, well-acted, and controversial television series adapted by Brian Yorkey for Netflix from Jay Asher’s novel Thirteen Reasons Why (2007). The series is thick with coming-of-age themes. Profanity is one of them, and it’s all over the dialogue, as you’d expect, but one of its central characters, Clay Jensen (played by Dylan Minette) memorably awakens to both the pleasure and the gravity of profanity in “Tape 4, Side B” (1.8), which aired, with the rest of the series, on 31 March 2017.
As the series opens, Hannah Baker (played by Katherine Langford) has committed suicide and has recorded her reasons for doing so — thirteen of them — on cassette tapes sent after her death to the people she holds responsible for it. That’s a disturbing premise, and some critics found the presentation of it troubling, as well. Clay isn’t one of those reasons, though the tapes are delivered to him, too, and he listens to them, gradually learning what things had been going on in Hannah’s life besides their falling in love, horrible things, things swearing was made to resist and relieve. Continue reading →