While there are terms in English to refer to a promiscuous man, such as Casanova, Don Juan, himbo, lady’s man, Lothario, and rake, there aren’t many. And, curiously, few of them have a pejorative air.
From a feminist perspective, it is arguable that men have largely been interested in controlling female sexuality, and our language reflects this in its paucity of terms for a “loose man.” Although fanciful at times, the verbal duel between two prostitutes in John Barth’s The Sot-Weed Factor makes this matter clear. Let’s take a look, in media res:
“The truth is,” said the dealer, “Grace here’s a hooker.”
“A what?” asked the poet.
“A hooker,” the woman repeated with a wink. “A quail, don’t ye know.”
“A quail!” the woman named Grace shrieked. “You call me a quail, you, you gaullefretierer
“Whore!” shouted the first.
“Bas-cul!” retorted the other.