While we flip the bird at explicit language advisories on this blog, I do want to issue a trigger warning for this post due to fictional content about rape.
That’s a hell of way to kick off a little language study, huh? But even by today’s standards, Shakespeare’s Titus Andronicus, with its human sacrifice, gang rape, and cannibalism, is just brutally fucking violent. Amid all its carnage, though, is some sexual wordplay that sounds, well, shockingly modern for a play written over 400 years ago.
In terms of plot, Shakespeare’s The Life of Henry the Fifth (Henry V) is fairly straightforward: invading France after making a claim on French territories, a vastly outnumbered King Henry (Harry) dispatches them at Agincourt, uniting the two kingdoms through his subsequent marriage to the French princess. In terms of language, however, the play has a lot of texture – not to mention the Bard’s ambivalent depictions of power and war that complicate this historical drama.
With its extensive cast of characters, Henry V features a range of linguistic registers. The lofty commentary of the Chorus frames the historical action of the play. The clergy’s academic discourse convinces Harry to mount his siege. Simple peasants malaprop in prose while the King rallies his troops with impassioned battle cries: “We few, we happy few, we band of brothers” (4.3.60). And the French princess, Catherine, says cunt.