Following hard upon Iva Cheung’s delicious food-based ethnic slurs post, we turn to disparaging and sweary food truck trademarks.
First, a recent and timely controversy over food service-related branding. Local officials in Keene, New Hampshire were dismayed when signage popped up for a new Vietnamese restaurant, PHO KEENE GREAT.
I’m lucky enough to live in a multicultural city where I can walk a block to a restaurant advertising “poke sushi burrito,” so a lot of food-based ethnic slurs seem almost quaint to me—though that’s not to diminish the hurt they’ve caused. I thought I’d dig into the origin of some of these slurs and look at how their power has shifted.
By food-based slurs, I’m not referring to words like banana, used to describe people of Asian descent in Western countries who are “yellow on the outside, white on the inside.” I’m focusing on expressions attacking foods that people choose to include in their diets.
Food is an integral part of culture, yet it seems to be one of the easiest, most accessible ways to cross cultural boundaries. Othering cultures based on what they will and won’t eat certainly still goes on, as we see from perennial jabs at Asian cultures as dog eaters and White nationalists’ bizarre obsession with milk, but with our access to a greater variety of ingredients than ever before, insulting someone based on what they use to nourish themselves comes off as especially lazy. It’s the ill intent and the othering that causes the harm, but food-based slurs feel particularly flaccid because their primary effect is to shine a light on the unworldliness of the speaker.
What food-based ethnic slurs do you have in your culture? Share them in the comments! Continue reading
It is once again my solemn duty to present the annual Strong Language honors for excellence in swearing, named for our patron saint Malcolm Tucker, Peter Capaldi’s paragon of sweariness as seen on BBC’s The Thick of It, the cinematic offshoot In the Loop, and countless YouTube montages ever since.
This is the fourth time the Tucker Awards have been bestowed on worthy recipients — feel free to take a stroll back in time and peruse the winners of 2015, 2016, and 2017. But as the calendar turns on 2018, let’s get down to fucking business.
Previous bitch chronicles considered the stylistic opportunities that bitch and its derivates (son of a bitch) and euphemisms (son of a me) provide situation comedies like How I Met Your Mother (HIMYM — for basic facts about the show, see part 1), especially in the pace and punch of dialogue and in characterization. Some bitchy items support pop-cultural references bound to resonate with viewers as well as characterize the show’s protagonists. You son of a beech, for example, coordinates with cross-season references to The Princess Bride that characterize Ted Mosby and Marshall Erikson’s inner-childishness, yet it also allows Lily Aldrin a slightly euphemized signature swear consistent with her paradoxical personality. Some bitches in the series may misappropriate African American speech, and sometimes the characters use bitch as a weapon rather than a means of building in-group solidarity, so bitch has its dark side in the series, as it does in life. Thus, HIMYM is a rich, complex, and accurate description of bitch, its uses and abuses. Continue reading
This is a guest post by Gary Thoms and E. Jamieson. Gary Thoms is from Glasgow, and is an Assistant Professor at New York University. E Jamieson is a Scot from outside the central belt, and is a postdoc at the University of Glasgow. Both work on Scots syntax.
Viewers of Saturday Kitchen, a Saturday morning magazine show broadcast on the BBC in the UK, were treated to a sudden and unexpected airing of the c-word this Saturday past. “Dan from Edinburgh” called in to ask the celebrity chef hosts a question about Christmas dinner.
“You ken what it’s like this time of year, every cunt’s banging on about parsnips and all that, so what’s a barry side for Christmas?” Continue reading