Country singer Neal McCoy has a new song called “Take a Knee, My Ass,” bluntly commenting on the controversy over NFL players kneeling during the national anthem. He performed it in concert, and the Facebook live stream has gone viral. Buzzfeed has helpfully transcribed some of the lyrics:
I’ll honor the ones who gave it all
So we’re all free to go play ball
If only for their sake
I won’t take a knee
Arm and arm, side by side
America’s heroes fought and died
Is showing some respect too much to ask?
I speak for those whose freedom was not free
And I say
Take a knee
(McCoy prefaced the song by saying it has “a bad word in it,” in case anyone was offended by the word ass.)
The “take a knee” part of the chorus and title is a straightforward allusion to the kneeling football players. (See my Language Log post for a history of the expression.) But the “my ass” part introduces another body part into the mix, and people have been having fun intentionally misinterpreting it.
Only… it’s not quite what the headlines make it. This is more a story of one listener telling a French-language radio station to shut the fuck up, and the Canadian Broadcasting Standards Council telling that listener to sit the fuck down. It’s not open “fuck” season all day all the time on all Canadian radio from coast to coast to coast. It’s just an acknowledgement that the word fuck is no more offensive to French-Canadians at large than the word screw is to English-speaking Canadians.
But let’s start with some background.
Swearing on the air in Canada
First of all: You’ve been able to say “fuck” on the air in Canada – in English-speaking Canada, even – for years, within specific limits. Continue reading →
Recently, my father and I were enjoying a pleasant train ride through the Irish countryside to visit some family friends. Our conversation, as it does, went to –shit. Chickenshit, specifically.
I don’t recall what occasioned our chuckling about chickenshit, not that one ever needs a reason, but soon our chatter turned to other piles of -shit, e.g., bullshit, batshit, jackshit, the shit-list goes on. This put to mind, of course, Strong Language, where we’ve been well covered in –shit words over the years, memorably Kory Stamper on dipshit, Mark Peters on frogshit, and Ben Zimmer on ripshit.
I was curious about how English’s many species of –shits, whether they be formed by compounding or affixation, relate to one another. So, naturally, I made a matrix—a matrix of –shits—comparing them by kind and degree.
13 Reasons Why is an interesting, stylish, well-acted, and controversial television series adapted by Brian Yorkey for Netflix from Jay Asher’s novel Thirteen Reasons Why (2007). The series is thick with coming-of-age themes. Profanity is one of them, and it’s all over the dialogue, as you’d expect, but one of its central characters, Clay Jensen (played by Dylan Minette) memorably awakens to both the pleasure and the gravity of profanity in “Tape 4, Side B” (1.8), which aired, with the rest of the series, on 31 March 2017.
As the series opens, Hannah Baker (played by Katherine Langford) has committed suicide and has recorded her reasons for doing so — thirteen of them — on cassette tapes sent after her death to the people she holds responsible for it. That’s a disturbing premise, and some critics found the presentation of it troubling, as well. Clay isn’t one of those reasons, though the tapes are delivered to him, too, and he listens to them, gradually learning what things had been going on in Hannah’s life besides their falling in love, horrible things, things swearing was made to resist and relieve. Continue reading →